I will say here a little about my contributions and what I see.
If you use google translate, please take a look and read carefully, because sometimes it is not so good translation. Example: google translates Construct to Construir, I made some reviews, and adjusted that.
Now I will write in portuguese some of my suggestions that I think we should follow:
Quando traduzir "On triggered" (verbo trigger), se for ao pé da letra fica "Quando engatilhado" (verbo engatilhar), não fica legal, acho melhor usarmos "quando acionado" (verbo acionar).
Tem uma tradução muito confusa que é o "0-based" que geralmente se refere a um índice. Base 0, ou zero based, ou 0-based, tá enfatizando que um índice inicia a contagem do zero, não somos muito usuais a isso aqui no Brasil. Por isso, quando traduzi, escrevi ao invés de "base zero", "índice começando de zero". Alguém tem alguma outra sugestão?
Array é matriz, em algumas revisões, deixaram array como array, ou traduziram matrix (com X - grafia errada).
Se alguém tiver mais sugestões, ou comentários, favor informar.