Hey, Ashley, could you check my contributions?
I'm pretty sure I made over 1000 translations.
Just tested using the developer mode.
The translation is looking really good !
I couldn't spot any translation erros or awkward/strange sounding translations while looking at the Kiwi demo project.
Nice job, everyone =)
Develop games in your browser. Powerful, performant & highly capable.
> GameeApp > if you could, please send me the feedback for Cyber Escape as well =) > Sent as a PM
> GameeApp
> if you could, please send me the feedback for Cyber Escape as well =)
>
Sent as a PM
Thanks a lot !! =)
Can't reply through DM because I don't have enough Rep
GameeApp
if you could, please send me the feedback for Cyber Escape as well =)
When used as a noun, Trigger = Gatilho
When used as a verb, To Trigger = Disparar
That should be one of the best translations.
Trigger is Gatilho.
What's the translation you were using?
I just finished translating the last expression.
I hope we don't have too many problems to resolve.
When I get the chance I will try to verify the whole editor in portuguese to polish a little bit more the translation.
Good job everyone!
As we alredy discussed inside the poeditor comments, in wikipedia they use 'Mapa de Ladrilhos'. But, besides making the string too long, I believe that Tiles (and Sprites as well) should be left in its original form, untranslated. They are both widely used in portuguese and this would even make it easier to google for more information.
Quick announcement - last 7 hours of this competition, if you didn't submit game yet and you are working on something, hurry up
Just sent mine (Cyber Escape) =)
Thanks for the heads up!
Member since 3 Feb, 2018