Trigger is Gatilho.
What's the translation you were using?
I prefer:
triggered = acionado
trigger = acionar
It is better.
Look to some translations:
"Move in increments while firing the step triggers." = "Move em incremento enquanto ativando os gatilhos de passamento."
better = "movimenta um incremento quando as ações de passo são ativadas" (we have to see the context)
"In a trigger, the relevant product ID." = "Em um gatilho, o ID relevante do produto."
better = "quando acionado, [exibe] o ID relevante do produto"
construct uses actions, and trigger refers to some action, it is better to use the verb "acionar" ou "ativar".
"gatilho" remember something related with guns.